Конвертуйте файли субтитрів в інші формати або використовуйте інструмент для перевірки субтитрів на відповідність рекомендаціям, виправлення або корекції.
Виправити субтитри
Інструкція по перевірці
Розширені функції
This option is experimental.
Цей конвертер може набагато більше, ніж просто конвертувати. Він також виправляє ваші файли і пропонує безліч варіантів автоматичних налаштувань. Деякі з найпоширеніших помилок завжди виправляються автоматично:
Неправильна або неправильна нумерація субтитрів
Видалення непотрібних порожніх рядків у файлі субтитрів (виправлення для Premiere Pro)
Технічне переформатування файлу субтитрів
Видаляйте пробіли на початку та в кінці субтитрів
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
Ця функція видаляє всі субтитри без тексту.
Ця функція видаляє помилкові субтитри з довжиною 0 мс, які можуть бути спричинені перетворенням або редагуванням іншими програмами субтитрів.
Ця функція об'єднує однакові субтитри, якщо між ними немає пропусків.
За допомогою цієї функції можна автоматично додавати відсутні паузи між субтитрами. Щоб забезпечити проміжок між двома субтитрами, кінець субтитрів обрізається. Точка входу не змінюється. Мінімальна довжина субтитрів 1 секунда не буде обрізана. Розмір проміжку можна вказати в різних одиницях. Рекомендується проміжок щонайменше 100 мс.
За допомогою цієї функції ви можете змусити субтитри мати мінімальну тривалість.
Завантажте файл EDL для подальшого автоматичного налаштування субтитрів. Якщо у вас немає часової шкали монтажу, ви можете скористатися інструментом виявлення монтажу для створення EDL. Для EDL потрібна лише одна відеодоріжка. Інші доріжки ігноруються. Переконайтеся, що часовий код часової шкали EDL і субтитрів збігаються.
XML support will be added soon.Для використання цієї функції потрібен файл EDL або XML.
Активуйте цей параметр, щоб обрізати всі початки субтитрів у визначеному діапазоні до або після зміни зрізу до зрізу. Наприклад, якщо ви виберете 4 кадри: Усі субтитри, що починаються в межах 4-х кадрів від кадру, буде обрізано до зміни кадру.
Зсув (необов'язково): За бажанням ви можете задати зсув і змістити початок субтитрів на кілька кадрів від зрізу. Зсув має бути в межах діапазону, але може містити від'ємне значення (зсув назад) або додатне значення (зсув вперед).
Для використання цієї функції потрібен файл EDL або XML.
Активуйте цей параметр, щоб обрізати всі кінці субтитрів у визначеному діапазоні до або після зміни зрізу до зрізу. Наприклад, якщо ви виберете 2 кадри: Усі субтитри, які закінчуються в межах 2 кадрів від кадру, буде обрізано до зміни кадру.
Зсув (необов'язково): За бажанням ви можете задати зсув і перемістити кінець субтитрів на кілька кадрів від зрізу. Зсув має бути в межах діапазону, але може містити від'ємне значення (переміщення назад) або додатне значення (переміщення вперед). Наприклад, якщо діапазон становить 6 кадрів, а зміщення -2 кадри: Усі субтитри, що закінчуються в межах 6 кадрів від зрізу, будуть розміщені за 2 кадри до зрізу.
Для використання цієї функції потрібен файл EDL або XML.
За допомогою цієї функції ви можете обрізати всі субтитри, які починаються у визначеному діапазоні після зміни кадру. Наприклад, якщо ви виберете 12 кадрів: Усі субтитри, які починаються в межах 12 кадрів після зміни кадру, буде обрізано до 12 кадрів після зміни кадру (за винятком субтитрів, які починаються безпосередньо зі зміною кадру). Рекомендується використовувати цю функцію разом з "Обрізати початок субтитрів до зміни кадру". Діапазон для функції "Обрізати" має бути вдвічі меншим, ніж для цієї функції.
Замінює кілька пробілів у субтитрах на один пробіл і вилучає пробіли з початку та кінця рядка.
Виявляє та виправляє недійсні теги. Також видаляє надлишкове форматування (багаторазове обгортання тегів).
Використовуйте цю функцію, щоб додати або видалити пробіл після дефісів на початку рядка (зазвичай для позначення кількох спікерів або подій).
Ця функція дозволяє видалити текст між двома тегами, такими як [ ], < >, { } або ( ).
Ця функція видаляє всі субтитри, але залишає часові коди як заповнювачі. Це слугує, наприклад, шаблоном для перекладу субтитрів іншими мовами.
Використовуйте цю функцію, щоб перемістити всі субтитри на певний діапазон. Ви можете ввести додатне або від'ємне значення.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
Цей параметр додає прості субтитри до першого кадру. Це може бути корисно для деяких робочих процесів Premiere Pro.
Створіть список окремих слів або тегів, які потрібно видалити. Розділіть їх комами.
Ця функція додає або вилучає кадр з кінцевого таймкоду всіх субтитрів. Однією з цілей є компенсація програмному забезпеченню, яке інтерпретує його по-різному (показує або приховує під час події).
Перекладайте субтитри більш ніж 20 мовами за допомогою глибокого навчання та нейронного двигуна. Натисніть тут, щоб отримати доступ до нашого інструменту для перекладу субтитрів.
You can upload up to 15 files or one zip file with up to 1000 subtitles files. You need to be logged in to use this feature.
Якщо ваші файли містять конфіденційну інформацію або ви просто хочете додати додатковий рівень безпеки, ви можете увімкнути захист паролем у розділі "додаткові опції".
За допомогою цієї функції файл субтитрів можна перевірити на відповідність попередньо встановленим настановам щодо субтитрів. Будь ласка, завжди перевіряйте технічні характеристики вашого дистрибутива. Ця функція є експериментальною і може перевіряти лише наведені нижче правила.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Можуть бути додані інші правила. Будь ласка, надішліть нам повідомлення.
Оскільки EditingTools.io не містить реклами і хоче залишатися таким, ми будемо вдячні за пожертвування, щоб підтримувати роботу інструментів і розробляти нові функції. Ми будемо дуже вдячні за невелику пожертву через Buy Me a Coffee або PayPal. Дякуємо та бажаємо продуктивного дня!